2023年4月14日 ゲーム内の日本語訳に関して(運営より)

ブログ

この記事は2023年4月14日 ver0.13.0.4.22617 時点を基に作成しています。

この記事の内容は私の考えた内容ではなくEFT Japan公式Discordサーバーの内容をEmilio氏から許可を得てそのまま転載しています。

現状のゲーム内の日本語についてのお話です。
出来るだけ多くの人に特に読んで欲しい内容とお伺いしたので微力ながら協力いたしました。

今後の発展に繋がれば幸いです。

内容(以下転載)

エスケーパ―のみなさん、こんにちは!

先日、ゲーム内の『日本語』表示のことでご質問をいただきました。この件については、コミュニティのみなさんも同じように思っている方が多いと思いますので、今後のことも含めてお話しておきたいと思います。長文になってしまいますが、できるだけざっくばらんにお話ししますので、ご確認いただけますと幸いです。

まず、ご質問いただいた部分や、みなさんが「なんだこれw」と感じていらっしゃるであろう部分は、すでに修正済みで、今月末〜来月以降のアップデートでゲームにも反映される予定です。

例えば「終了」「満杯」とか「準備せよ!」「生還」みたいなやつですねw

アップデートの際のお知らせにも書きましたが、僕も、もう一人のメンバーも「それが良い」と思ってそうしているわけではなくて、反映された後に実際のゲームの画面で見るまではどうなるか全く判断できない状況で翻訳作業を進めているので、こういったことは今後も少なからず起こってしまうのですが、ほとんどはその次の更新で修正されます。

※上のEXITはScavの脱出地点の名前の左に表示されるやつで、下のEXITはメインメニューでゲームを終了するためのEXITでした。「いやいやPMCのはちゃんと脱出地点になってるじゃん」と思うかもしれませんが、あっちの原文はEXFILなんですw

日本語翻訳の完了までにみなさんに違和感を感じさせてしまう理由は大まかに

  1. 翻訳された日本語の内容が適切ではないもの
  2. 日本語になった部分のバランスがおかしかったりするもの
  3. 今までと翻訳が変わったことで感じるもの

だと思うのですが、12に関しては、ほとんどの場合、その次以降の更新で修正されるか、プレイに支障がない場合は英語に戻ることもあると思って頂いて大丈夫です。

作業工程としては、このような感じになります。

以前の翻訳の修正、新しい訳文の追加

ゲームに反映

以前の翻訳の修正、新しい訳文の追加

ゲームに反映

翻訳作業の進捗100%

フィードバックの収集、全体的なブラッシュアップ

日本語化完了(以降は新しいコンテンツの追加分のみ)

初めてプレイしてくださる方が、日本語でも不自由なく楽しめるようにするためのローカライズですから、可能な限り日本語にするべきなのですが、没入感を損なわないためにはUIのデザインも含めた見た目の格好良さも大切だと思います。

僕らも決してダサくしたい訳じゃないんですが、1回日本語にしてみないことには、どこに使われる単語なのかだけでなく、どういう配置やバランスになるのかも確認できないんですね。

もっと効率的なやり方だったり、事前にテストサーバーで確認できたりすれば理想的ではありますが、スタジオの規模や、そもそも初めからこれほど多くの言語にする前提で開発されていなかったところに後から日本語やフォントを入れている関係で問題も多く発生しており、基本的には当初のやり方のまま、マネージャーやスタッフと相談しながら、ちょっとずつ改善してここまで来ているというのが現状です。

ユーザーインターフェイス関連の翻訳は現状でも99%終わっていますので、今後は修正の必要な個所も減っていくとは思いますが、ご不便をおかけして申し訳ございません。

また「前のチームが英語のままにしていた部分をどうしてわざわざ日本語にするのか」という疑問を感じる方もいらっしゃるようですが、そもそも私は前のチームの時にも参加していましたし、当時は理由があったから仕方なく英語のまま残していただけで、方針を変更したわけでも無意味に日本語にしている訳でもありません。

例えば、アイテム名に関してですが、当時はフリーマーケットのワード検索やタグに直接日本語入力をすることができませんでした。これは特に珍しいことではなく、日本語を入力できるようにするとバグが増える為、海外のゲームでは翻訳されていてもアルファベットしか入力できないゲームが多いんです。なので、みなさんの利便性を考えて当時は出来るだけメーカー名や銘柄を英語で残していました。

ただし、石鹸のようなアイテムは英語を残しようがないですし、アイテム名をその地域のプレイヤーが『読めないまま』『分からないまま』にしておくのは本末転倒というか、翻訳でもローカライズでもなんでないですよね。

ですので、当時から「将来的には日本語で直接入力できるようにして欲しい」とチームのシニアマネージャーにお願いしていましたし、日本語wikiの有志の方にもお願いして、今後は検索しやすいようゲーム内の表記と合わせて頂けることになっています。先日、リストもお渡ししましたので、次回以降はよりスムーズに編集して頂けると思います。

またコミュニティのみなさんにも再度確認させて頂きましたが、現状ではPCの入力方式がデフォルトの『Microsoft IME』になっていれば、日本語でも直接入力できるようになっていると思います。英語と同じように3文字以上入力すれば検索できるのも変わりません。

以上のことを前提としてアイテム名も完全に日本語化したというのが、これまでの経緯です。

3の「それまでと翻訳が変わることで生じる違和感」ですが、これは変える必要がある部分なので、慣れて頂くしかないものも多いです。

初期に有志の方がゲーム内のどこに反映されるのか分からない状態で翻訳したもの、ロシア人のスタッフが機械翻訳で取り合えず入れてくれていたもの、一般的でない表記や造語などが修正されずにそのまま残っている部分も、まだまだありますので「あれ?名前変わった?」みたいなことは、完了まで今後もある程度発生してしまうと思います。

特にハンドブックやフリーマーケットのカテゴリ名、ハイドアウトの設備の名称などは次回以降に大きく変わりますので、ご不便をおかけしてしまいますが、ご了承ください。

例: Flammable materials → 燃料 → 可燃物
  Body armor → アーマーベスト → ボディアーマー
Eyewear → バイザー → アイウェア
  Collimators→ コリメータ → オプティカルサイト
Compact collimators → コンパクトコリメータ → マイクロリフレックスサイト
Energy elements → 電源類 → バッテリー
Air Filtering Unit → 空調ユニット → フィルターユニット
Nutrition Unit, KITCHEN → 食堂ユニット → キッチン
Security → 警備システム → セキュリティ
Heating → ヒーター → 暖房

※例えば、日本語で『空調装置』というのはエアコンのように室内の温度や湿度を調整するものを指しますが、ハイドアウトの Air Filtering Unit は工場などにあるよくある『フィルターユニット』で、空気中の有害物質を取り除いて清浄にする為のエアフィルターを設置する部分のことです。
ゲームでもFP-100を「ガコン」てはめてますよね!

ただし、みなさんのご意見も聞きながら、完成までは柔軟に変えていける部分もあると思うんです。

例えば、クエスト名や脱出地点の名称なんかは、ほとんどの方が『読めていない』『意味も分からない』状態なのは把握していますので、最終的には日本語にするべきだと思いますが、手を付けるとしても他がすべて終わっていて、日本語表示でプレイしている方が多くなっていること、日本語wikiさんに英語の名称と合わせて、日本語の表記も載せて頂いていることが最低限の前提だと思いますし、その時にアンケートを取って半数以上のみなさんからのリクエストがない限りはそのままにしておくつもりです。

『マップの名称』と『ボスの名前』『トレーダーの通称』に関しては英語表記のままにするつもりですが、万が一コミュニティのみなさんからの要望が多ければ、後から変更することは可能です。ただし、そこに関してはみなさんも同じ気持ちだと思いますw

それから、タグの表示やYキーを押したときのコールの内容が消えてしまう不具合ですが、これはフォントを開発当初から実装されていた中国語のフォントから、日本語のメイリオにしてくれようとして起こってしまった不具合なんです。

他にも日本語表示のみで起こる不具合は、なんとか日本コミュニティのみなさんのために「便利にしたい」「改善したい」と思ってスタッフが新しい作業を追加した時におこる場合がほとんどです。

そういった不具合も含めて、日本語化作業の完了までは違和感を感じさせてしまったり、ご不便をおかけしてしまいますが、どうぞよろしくお願いいたします。

補足

今回の「内容」項目の内容はEmilio氏の先日のツイートの内容を許可を得てそのまま転載しています。

内容の元となっているツイートは以下のものです。

<ソース>

Emilio氏のツイート内の画像はEscape from Tarkov Japan公式のDiscordサーバーの「サーバーお知らせ」チャンネルで告知された内容です。(今回転載した内容)

公式のDiscordサーバーはEmilio氏のTwitterのプロフィールから飛ぶことが出来ます。

日頃からお知らせなどを告知している場所なので覗いてみてもいいかもしれませんね。

アンケート

EFTのゲーム内の言語を何に設定しているかサイト管理者が気になったのでサイト内でアンケートを取ってみます。
今後はTwitterでは用意できないような4択以上のアンケート実施も考えています。

テストもかねて今回実施してみようと思います。

良ければ投票をお願いします。

<アンケート>

ゲーム内の言語は何を使っていますか?

最後に

ゲーム内の言語の表示以外にも比較的ユーザーの意見をくみ取ってくれてるようには感じます。

BSGが時折意見の募集やみんなの様子を最近は特に見ている気がします。
Twitterで意見を募ることが多いですが、チャンスがあれば普段思っていることをBSGに言ってみるといいと思います。

以上です。

ブログ
スポンサーリンク
シェアする
タルコフ情報省をフォローする
タルコフ情報省